Tuesday, December 11, 2012

Como los tapatios celebran la quinceaners


On Saturday, a large group of people traveled here from Guadalajara to hold an event called a quineanera, which is a big party held for a fifteen-year-old girl to celebrate her ascension to womanhood.  They rented out one of the better ones of the many restaurants that line the beach.  Also the restaurant was the second or third in distance from where the Canadians and I are camping.  They had a very large screened TV set up and a "disc jockey" to organize the music videos.  The party continued through the night.  The music was very loud and prevented some of the more "delicate" Canadians  from sleeping.
   At about one o'clock in the morning, I was outside chatting with Marcos the night watchman, when four drunken party guests staggered into the campgrounds.  Marcos politely told them that they were not really supposed to be here and helpfully told them the location of the nearest place to exit the campground.  So they left and I didn't think any more about it.  I went to sleep shortly after that, but at some point between two and four an altercation of some sort took place between party-goers and Marcos the watchman, along with several members of Marcos' family.  Marcos suffered a black eye and one of his cousins had a bad cut that required treatment, the police were dispatched, two or three of the troublemakers were arrested, and all of us campers now have something new to talk about.
   A few days ago, an electrician and his helper showed up at the campground.  They erected some poles and hung a wire and, when they were done, we had about five bright lightbulbs for illumination.  Nobody asked for the lightbulbs.  The thing that is needed more than lightbulbs is another trash barrel.  Every thing like this (spending monet for trash barrels or putting up light poles or to let that crazy gringo have a few days of free rent because he cut down all the weeds) has to be voted on by 194 ignorant Mexican peasants and pass by a majority.
   Anyway, the electrician told me that the purpose of the new light bulbs was so that thieves could have an easier time picking and choosing which items might appeal to them the most among the booty left out each night for them by the Canadians.
El sábado, un grupo grande de personas viajado hasta aquí desde Guadalajara a celebrar un evento llamado quineanera, que es una gran fiesta celebrada para una chica de quince años de edad, para celebrar su ascensión a la feminidad. Se alquila uno de los mejores de los restaurantes que hay en la playa. También el restaurante era el segundo o tercero en distancia de donde los canadienses y yo estámos acampando. Tenían una TV muy grande blindado de configurar y un "disc jockey" para organizar los videos musicales. La fiesta continuó durante toda la noche. La música estaba muy alta y evitar algunos de los más "delicado" de los canadienses dormir.
   Hacia la una de la mañana, yo estaba afuera hablando con Marcos el vigilante nocturno, cuando cuatro invitados borrachos tambaleándose en los campamentos. Marcos educadamente les dijo que no debían realmente estar aquí y amablemente les dijo que la ubicación del lugar más cercano para salir del campamento. Así que se fueron y no pensé más en ello. Me fui a dormir poco después de eso, pero en algún punto entre dos y cuatro un altercado de algún tipo tuvo lugar entre asistentes a la fiesta y el vigilante Marcos, junto con varios miembros de la familia de Marcos. Marcos sufrió un ojo negro y uno de sus primos tenían un mal corte que requirió tratamiento, la policía fueron enviados, dos o tres de los alborotadores fueron arrestados, y todos nosotros los campistas tienen ahora algo nuevo de qué hablar.
   Hace unos días, un electricista y su ayudante se presentó en el campamento. Ellos levantaron algunos postes y colgado de un alambre y, cuando terminamos, teníamos unos cinco focos para la iluminación. Nadie preguntó por las bombillas. Lo que se necesita más que las bombillas es otro barril basura. Cada cosa así (gastos para los barriles de basura y la colocación de los postes de luz o dejar que ese gringo loco tener unos días de alquiler gratis porque talar todas las malas hierbas) tiene que ser votada por 194 campesinos mexicanos ignorantes y pasar por un mayoría.
   De todos modos, el electricista me dijo que el propósito de las nuevas bombillas era para que los ladrones podrían tener un tiempo más fácil escoger y seleccionar los elementos que les interese la mayor cantidad entre las cosas dejado fuera cada noche para ellos por los canadienses.

Saturday, December 8, 2012

informaciones Melaquenses


   Melaque is a beach town, part of what is known as the "costalegre."  The people seem very friendly and pleasant and happy, as advertised.  Some say it is on account of all the beer and tequila they consume, but that is not true because I've met a few who do not drink and are happy, nonetheless.
  The costalegre extends from Puerto Vallarta in the north to Barra de Navidad at the southern end.  I can give you the precise geographical limits with total confidence and no fear of contradiction.  Do you know why?  It is because the name is a registered trademark and can only be used in the state of Jalisco.  (These clever Mexicans!)  North of Puerto Vallarta is the "Riviera Nayarit." for example.  When I head south, perhaps I will report the catchy name that the people of Colima have undoubtedly invented to entice the poor, innocent, unwary Canadians.
   Anyway, I've been here a week and am starting to warm up to the place, even though I don't surf and I'm pretty sure I would get bored lounging in a beach chair all day.  It gets pretty warm in the middle of the daytime but the nights are fine for sleeping.  The water temperature is supposed to be eighty degrees (those are American degrees, not Canadian).  Some things are more expensive here and others are quite reasonable.  For example, a kilo of carnitas is 190 pesos and straw hats are outrageously expensive, starting at 85 pesos.  But there are several competing laundry services, which appears to have kept the price at a very attractive 10 pesos per kilo, and you can rent a weed-whacker for a twenty-four hour period at only $14.60 American money.  (But make sure they give you enough cord or you will have to go back to the rental place and demand more.)
   The local government (the delegacion) is pretty much worthless, everyone agrees.  The fountain in the town square is bone dry and the clock in the clock tower doesn't run.  The garbagemen will empty the barrels, but if there is a bag of trash on the ground next to the barrel, they will not bend over and throw the bag in the truck!  They must be unionized, I guess.
   There is a lot of work for me here, but the situation is not hopeless.  Little by little, I think I will be able to drag this town forward into the twenty-first century.

Melaque es un pueblo de playa, parte de lo que se conoce como la "Costalegre". La gente parece muy amable y agradable y feliz, como se anuncia. Algunos dicen que es a causa de toda la cerveza y el tequila que consumen, pero eso no es cierto, porque he conocido a algunos que no beben y son felices, no obstante.
La Costalegre se extiende desde Puerto Vallarta en el norte hasta Barra de Navidad en el extremo sur. Te puedo dar los límites precisos geográficas con total confianza y sin temor a equivocarme. ¿Sabes por qué? Es debido a que el nombre es una marca registrada y sólo se puede utilizar en el estado de Jalisco. (Estos mexicanos inteligente!) Al norte de Puerto Vallarta es la "Riviera Nayarit". por ejemplo. Cuando me dirigía hacia el sur, tal vez voy a informar el nombre pegadizo que el pueblo de Colima sin duda han inventado para atraer a los pobres Canadienses, inocentes y incautos.
De todos modos, he estado aquí una semana y estoy empezando a calentar al lugar, a pesar de que no navegar y estoy bastante seguro de que me aburro descansando en una silla de playa todo el día. Se pone muy caliente en el medio del día, pero las noches son más bien para dormir. La temperatura del agua se supone que es ochenta grados (los grados son estadounidenses, no canadienses). Algunas cosas son más caros aquí y otros son bastante razonables. Por ejemplo, un kilo de carnitas es de 190 pesos y sombreros de paja son exageradamente caro, a partir de 85 pesos. Pero hay varios competidores servicio de lavandería, que parece haber mantenido el precio en un muy atractivo 10 pesos por kilo, y se puede alquilar una orilladora por un período de veinticuatro horas a tan sólo 14,60 dólares de dinero estadounidense. (Pero asegúrese de que le dan cuerda suficiente o tendrá que volver al lugar de alquiler y la demanda de más.)
El gobierno local (la Delegación) es más o menos inútil, todo el mundo está de acuerdo. La fuente en la plaza del pueblo está completamente seca y el reloj de la torre del reloj no funciona. Los basureros se vaciar los barriles, pero si hay una bolsa de basura en el suelo al lado del barril, no van a agacharse y tirar la bolsa en el camión! Deben estar sindicalizados, supongo.
Hay un montón de trabajo para mí aquí, pero la situación no es desesperada. Poco a poco, paso a paso, creo que voy a ser capaz de arrastrar esta ciudad hacia el siglo XXI.
 
 

Friday, December 7, 2012

Here is a sample picture of the business cards (or "presentation card" as they call them here) that I am having printed up.  I'll have a thousand of them.  I asked them to show me what a bundle of a thousand looks like and it is pretty big!  I guess I will just pass them out like candy.

Aquí está una foto de muestra de las tarjetas de visita (o "tarjeta de presentación" como los llaman aquí) que estan fabricando para mi.. Voy a tener un millar de ellos. Les pedí que me mostrara lo que es un paquete de mil  y que es bastante grande! Supongo que les salgan como si fueran caramelos.
Great news from Aguascalientes.  My good friend Jimmy has emailed and reports that he is out of the hospital and the doctors put him back together better than brand-new.

My camera is still in the repair shop, so today I will post a picture that Ricky (Jimmy's son) and I found on the internet of the new house that he and his wife are going to have built for them.

Buenas noticias desde Aguascalientes. Mi buen amigo Jimmy ha enviado por correo electrónico e informa que está fuera del hospital y los médicos le puso de nuevo juntos mejor que nunca.
Mi cámara está todavía en el taller de reparaciones, así que hoy voy a publicar una foto que Ricky (hijo de Jimmy) y me encontré en el Internet de la nueva casa que él y su esposa van a haber construido para ellos.



Thursday, December 6, 2012


Wednesday a new tenant arrived at the campground.  He's driving a regular car and has a tent.  I thought he was Mexican because his skin tone and the color of his hair and eyes make him look just like a Mexican.  But he is from Canada.  I asked him if people just start talking to him in Spanish because of his appearance and he said that it happens all the time, but he doesn't understand a word of it!  He is a young fellow of, I would guess, 28 or 30 years.
  We started a conversation and he was full of a lot of hippy-dippy New Age blather about the vibrations that emanate from the five "chakras" of the human body and the wisdom of ancient civilizations and so forth.  He is on his way to Teotihuacan as part of some sort of spiritual quest and wants to be there on December twenty-first so he can absorb the energy that  supposedly will be released when the Mayan calendar completes the twnty sixth "Baktun" (or however many "Baktuns will have been completed).
  He went on and on for quite some time about the brotherhood of mankind and his highly developed spiritual sensibilities, and from time to time I would ask a pertinent question such as "why are you going to Teotihuacan for this Mayan calendar nonsense, when the Mayans had nothing to do with Teotihuacan?  Why not Tikal or Chichen Itza?"
   I found the conversation somewhat amusing and, so as not to bother the campers next door, I invited him inside my RV for some soda pop and potato chips while we continued.
   He told me how he's been to many of the places where there are extra-large quantities of spiritual energy, like Giza in Egypt where the Great Pyramid is and also to someplace or another in Asia and how humans should learn to live together peacefully and cooperatively by developing their moral and ethical natures.
  So then I asked him how a fellow his age could afford all this travel and he said he'd been involved in an auto accident and received a large settlement from an insurance company.  I told him he looked pretty healthy and I asked him what his injuries had been.  He said he'd never really been hurt at all in the accident and that his injuries had all been invented by a dishonest doctor and an unscrupulous lawyer!
   So he is a liar, a cheat, a thief, and a swindler.  The hypocrisy of the whole thing might have been what incensed me more than anything else.  I told him to get out of my RV and not to come back.

Miércoles un nuevo inquilino llegó al campamento. Él está conduciendo un coche normal y tiene una tienda de campaña. Pensé que era mexicano porque su tono de piel y el color de su pelo y de los ojos lo hacen ver como un mexicano. Pero él es de Canadá. Le pregunté si la gente empieza a hablar con él en español debido a su aspecto y dijo que esto sucede todo el tiempo, pero él no entiende ni una palabra de ello! Él es un joven de, me imagino, 28 o 30 años.
  Empezamos una conversación y él estaba lleno de un montón de hippy-Dippy tonterías de la Nueva Era sobre las vibraciones que emanan de los cinco "chakras" del cuerpo humano y la sabiduría de las antiguas civilizaciones y así sucesivamente. Él está en su camino a Teotihuacan como parte de algún tipo de búsqueda espiritual y quiere estar allí en diciembre 21o para que pueda absorber la energía que supuestamente se dará a conocer cuando el calendario maya termina el viente sexto "Baktun" (o como sea muchos "baktunes se habrá completado).
  Él siguió y siguió durante algún tiempo acerca de la hermandad de la humanidad y sus sensibilidades espirituales altamente desarrollados, y de vez en cuando me hacía una pregunta pertinente, tal como "¿por qué vas a Teotihuacan para estas tonterías calendario maya, cuando los mayas no tenía nada que ver con Teotihuacan? ¿Por qué no Tikal o Chichén Itzá? "
   Me pareció que la conversación algo divertido y, para no molestar a los campistas de al lado, le invité en mi RV para algunos refrescos y patatas fritas mientras continuamos.
   Él me contó que ha estado en muchos de los lugares en los que hay muy grandes cantidades de energía espiritual, como Giza en Egipto, donde la Gran Pirámide es y también a un lugar u otro en Asia y cómo los seres humanos deben aprender a vivir juntos en paz y en cooperación mediante el desarrollo de sus naturalezas morales y éticos.
  Entonces yo le pregunté cómo un hombre de su edad podían pagar todo este viaje y me dijo que había estado involucrado en un accidente de auto y recibió un gran asentamiento de una compañía de seguros. Le dije que se veía muy saludable y le pregunté lo que sus lesiones habían sido. Dijo que nunca había hecho daño en absoluto en el accidente y que sus lesiones habían sido inventado por un médico y un abogado deshonesto sin escrúpulos!
   Así que es un mentiroso, un tramposo, ladrón y un estafador. La hipocresía de toda la cosa podría haber sido lo que me enfureció más que otra cosa. Le dije que se fuera de mi RV y no volver.

 


Tuesday morning I went to the place that rents tools and got a weed whacker.  Then I set about doing my part to p-romote the Mexican tourism industry by cleaning up the campground to make it more presentable and attractive.  I include a couple of "before and after" pictures.  I asked the management to provide me with a leaf rake so we can start gathering up some of the trash and litter that gets left behind every weekend when the Mexicans come and have their picnics.  I spent almost fifteen dollars to rent the gasoline powered weed trimmer, but am not willing to buy a rake.  The Mexicans are going to have to start pulling some of their own weight!  I can't do everything for them.
   Maybe today I will drive to Barra de Navidad, the next little neighboring town along the coastline, and see what I can do to help bring them into the twenty first century.
  Anyway, Melaque is pretty warm during the day but the night time is comfortable for sleeping.  I am starting to like it here.  I have made a few new friends.  There is a fellow from Oklahoma, for example, who has a real estate office.  His business mostly consists of arranging weekly or monthly rentals for people who come to Melaque to pass the winter.  He has given me his secret code number so that I can park on the street in front of his business and have Internet access, without having to pay 10 pesos an hour at an "internet cafe."  And then there is "Nico" who makes his living selling coconuts.
I might not be posting any new photographs for a fewdays because I thought it would be a good idea to use my shirt tail and my thumb to wipe the dust and fingerprints off of the viewfinder on my camera, and now the little screen is just a white blank!  But the camera is in the repair shop now and I should have it back in a few days.

Martes por la mañana fui al lugar que alquila herramientas y consiguió un Whacker de malezas (orilladora). Entonces me puse a hacer mi parte para promover la industria del turismo en México mediante la limpieza de la zona de acampada para hacerlo más presentable y atractivo. Incluyo un par de fotos "antes y después". Le pregunté a la gestión de proporcionarme un rastrillo de la hoja para que podamos comenzar a recoger algo de la basura y la basura que se queda detrás de cada fin de semana cuando los mexicanos vienen y tienen sus picnics. Me pasé casi quince dólares para alquilar la orilladora, pero no estoy dispuesto a comprar un rastrillo. Los mexicanos van a tener que empezar a tirar un poco de su propio peso! No puedo hacer todo por ellos.
    Tal vez hoy voy a conducir a Barra de Navidad, el próximo pueblito vecino a lo largo de la costa, y ver lo que puedo hacer para ayudar a ponerlos en el siglo XXI.
   De todos modos, Melaque es bastante cálido durante el día, pero la noche es cómodo para dormir. Estoy empezando a gustar aquí. He hecho algunos nuevos amigos. Hay un compañero de Oklahoma, por ejemplo, que tiene una oficina de bienes raíces. Su negocio consiste en sobre todo la organización de alquileres semanales o mensuales para las personas que vienen a Melaque para pasar el invierno. Él me ha dado su número de código secreto y ya puedo estacionarme en la calle en frente de su negocio y tener acceso a Internet, sin tener que pagar 10 pesos por hora en un "cibercafé". Y luego está "Nico", quien gana su vida como vendedor de cocos.
Yo no podría publicar las fotografías nuevas para unos dias porque pensé que sería una buena idea usar mi camisa y mi cola pulgar para limpiar el polvo y las huellas dactilares fuera del visor de mi cámara, y ahora la pequeña pantalla es sólo una blanco blanco! Pero la cámara se encuentra en el taller de reparaciones y ahora debería tenerlo de vuelta en unos pocos días.
   
   
`  




Monday, December 3, 2012


Sunday, December 2, passed uneventfully.  In the morning I walked to town and bought two tomatoes, four rolls of toilet paper, and four bananas.  I bought these things at the first store that I encountered.  This was a mistake, because for the rest of my day in town, I had to carry the bag with the toilet paper, bananas, and tomatoes.  Next I came to the store of my new friend Pepe, who was separating cucumbers into two piles.  One of them consisted of cucumbers to save and the other was cucumbers that he was going to put in the garbage because they were old enough that they would have to be eaten either today or tomorrow.  Pepe asked me if I liked cucumbers and I replied that I found them tolerable. He then burdened me with eight cucumbers and I told him that, although it was unlikely that I would eat that many cucumbers in two days, I would do my best to share them with neighbors.
`  Before long, I had reached my objective, the reason for my trip into town, the ATM machine, where I withdrew 5000 pesos, or about 400 dollars.  Since I was already in the center of Melaque, I thought it might be a good idea to seek out the "Red Lobster" restaurant.  I thought there might be a cash reward for reporting cases of trademark infringement (joke).  But anyway, I walked about a mile and a half, found the "Red Lobster"  restaurant, and then discivered  that I  had left the "chip" for my camera back in the motor home.  So it transpired that I had walked a mile or more in the burning hot sun for no purpose at all.  I wandered in circles thand discovered that it would cost over three dollars to return via taxi to my trailer park.  (Too much.)  I decided to walk all the way back.  It's good excersize, they say!
   Then I came back to the trailer park and sat in my beach chair for a while and then  I borrowed a ladder from my neighbor and put some epoxy in a crack that I recently discovered in my motor home, up near the roof.
   I forgot to mention that, on my trip to town, I detoured past the "Que-Mex" trailer park in order to take a look at the Quebecois.  I saw a car there with Washington State license plates and a little tent erected next to the car, and so I approached the car's owner. I thought that, if my countryman  were being abused by the French-Canadians, I might be able to tell him or her of the place where I am staying, which might be preferable.  It turned out that the person with the tent was Carol (Carolina), a woman  of about my age, traveling alone, and with plans to drive as far as she could.  To Antarctica, she said, although I think it is more likely she will have to stop in Patagonia.   Carol and I exchanged information about our travel journals and promised to leave "comments" on each others' "blogs."  (I have been deeply disappointed the last three or four years that even my brothers and my sister have not made any comments about my ltierary efforts.  But I did finally get my first comment, a couple of days ago, from some people named Kevin and Ruth!  It gave me quite a good feeling to know that someone is taking the time to read what I am writing.)
    Later, I talked with Dona Marta, the manager of the trailer park, about the possibility of me raking up some of the leaves and cutting the tall grass.  I need to be supplied with a suitable rake and perhaps a scythe, but I think the grounds could be much improved with a little effort.  I am hoping to be able to exchange my labor for a few days of free rent.   It will be a cold day in Hell before Dona Marta's fat, lazy son (Nacho) does any work around here!

I will include today only some  pictures of the trailer park and of the fat, lazy, long-haired Nacho because I forgot the stupid chip in my camera when I went to town.

Domingo, 02 de diciembre, pasó sin incidentes. Por la mañana fuimos a la ciudad y compró dos tomates, cuatro rollos de papel higiénico, y los plátanos cuatro. Compré estas cosas en la primera tienda que encontré. Esto fue un error, ya que para el resto de mi día en la ciudad, que tenía que llevar la bolsa con el papel higiénico, plátanos y tomates. Luego me vino a la tienda de mi amigo Pepe nueva, que estaba separando pepinos en dos montones. Uno de ellos consistía en pepinos de ahorrar y el otro era pepinos que él iba a poner en la basura, ya que tenían la edad suficiente que tendrían que ser comido ya sea hoy o mañana. Pepe me preguntó si me gustaba pepinos y le contesté que me parecieron tolerables. Luego me carga con ocho pepinos y le dije que, aunque era poco probable que me volvería a comer pepinos que muchos en dos días, me gustaría hacer mi mejor esfuerzo para compartir con los vecinos.
`Después de poco tiempo, había alcanzado mi objetivo, el motivo de mi viaje a la ciudad, el cajero automático, donde me retiré 5000 pesos, o alrededor de 400 dólares. Como yo ya estaba en el centro de Melaque, pensé que podría ser una buena idea para buscar la "Red Lobster" restaurante. Pensé que podría ser una recompensa en efectivo para notificar los casos de infracción de marca (es broma). Pero de todos modos, me acerqué a un kilómetro y medio, encontramos la "Red Lobster" restaurante, y luego discivered que me había dejado el "chip" para mi cámara de nuevo en la casa rodante. Así se supo que había caminado un kilómetro y medio o más bajo el ardiente sol quema sin ningún propósito en absoluto. Caminé en círculos thand descubrió que costaría más de tres dólares para volver en taxi a mi parque de caravanas. (Demasiado). Decidí caminar todo el camino de regreso. Es bueno excersize, que dicen!
   Luego volví al parque de casas rodantes y me senté en mi silla de playa por un rato y luego me pidió prestada una escalera de mi vecino y poner un poco de epoxi en una grieta que recientemente he descubierto en mi casa rodante, hasta cerca del techo.
   Me olvidé de mencionar que, en mi viaje a la ciudad, se desvió más allá del "Que-Mex" parque de casas rodantes para echar un vistazo a la Quebecois. Vi un coche allí con placas de licencia del estado de Washington y una pequeña carpa erigida al lado del coche, así que se acercó el dueño del auto. Pensé que si mi paisano estaban siendo abusados ​​por los franceses-canadienses, yo podría ser capaz de decirle a él oa ella del lugar donde me estoy quedando, lo que podría ser preferible. Resultó que la persona con la tienda era Carol (Carolina), una mujer de mi edad, que viajaba sola, y con planes para conducir en la medida que pudo. A la Antártida, dijo, aunque creo que es más probable que tenga que detenerse en la Patagonia. Carol y yo intercambiamos información sobre las estancias revistas y se comprometió a dejar "comentarios" en la de los otros "blogs". (He estado profundamente decepcionado en los últimos tres o cuatro años que incluso mis hermanos y mi hermana no ha hecho ningún comentario acerca de mis esfuerzos ltierary. Pero lo hice finalmente obtener mi primer comentario, hace un par de días, a partir de algunos llamados Kevin y Ruth! Me dio un sentimiento muy bueno saber que alguien está tomando el tiempo para leer lo que estoy escribiendo.)
    Más tarde, hablé con doña Marta, el gerente del parque de casas rodantes, sobre la posibilidad de que me rastrillar hasta algunas de las hojas y el corte de la hierba alta. Tengo que ser suministrado con un rastrillo adecuado y tal vez una guadaña, pero creo que los motivos podrían ser mucho mejor con un poco de esfuerzo. Tengo la esperanza de ser capaz de cambiar mi trabajo para unos días de alquiler gratis. Será un día frío en el infierno antes de grasa Dona Marta, hijo perezoso (Nacho) haga algún trabajo por aquí!

Voy a incluir hoy en día sólo algunas fotos del parque de casas rodantes de lo más gordo, perezoso, de pelo largo Nacho porque se me olvidó el chip estúpido en mi cámara cuando fui a la ciudad.
   




Saturday, December 1, 2012

eventos de jueves y viernes



In Chapala, I visited a hotel where, six or seven years ago, I spent a few days on my first visit to the lake.  At that time, I had enjoyed coversation with the owner of the hotel, an old man named Don Lupe.  He appeared to be in his middle to late eighties.  I found out that Don Lupe likes to smoke cigars.  So, three years ago, when I passed through Chapala, I went back to the hotel and gave a cigar to the daughter of Don Lupe, in order that she could pass it along to him.  And Wednesday, when I arrived in Chapala, the first place I went was to the hotel.  Guess what!  Don Lupe is still living and still enjoys a cigar now and then!  He doesn't come to the hotel very often, I think, and has other people to operate the business for him, but I was told that his mind is still sharp and that he can still walk (slowly).
So Thursday morning I went shopping at Walmart and bought electric hair clippers (kit cortador decabello) because I forgot to bring along the one from Michigan.  In Walmart I saw large watermelons priced at six pesos and eighty centavos.  I thought that 55 cents was a real good price for watermelon, so I took a picture.  But later I thought about it some more and I now think that what they probably do is to weigh the watermelon and charge 55 cents per kilo.  I guess I should have carried one over to the scale and then I could have calculated the true cost.
   Then I drove from Chapala to Melaque, another beach town completely infested with Canadians, but at least they are the kind that speak English and not the snobby French sort.  Well, there are a number of the snobby French ones from Quebec, but I haven't seen many of them because they only associate with each other.   They have their own trailer park (Que-Mex) where they all congregate.  None of the Mexicans I've spoken to like the folks from Quebec.  They say they are arrogant and not sociable and think they are better than everybody else.
  Since I have a book that is supposed to be a guide to Mexican trailer parks, I decided to follow their directions and see if any of them had reasonable prices for camping.  The first one I looked at had over one hundred sites available and was right on the beach.  There were only three or four vehicles there that I could see.  They told me the price was 280 pesos per night, about 22 dollars.  I offered considerably less but they would not negotiate.  I then gave a ride to a lady and took her about 12 miles to downtown Melaque.  There I found another trailer park where the rate was 300 per night or about 7500 for the month!  I spent the night at the Pemex gasoline station (without paying anything, of course) and the next day I went back to the high priced trailer park to ask how much they might charge me if I just wanted to empty my waste-water tanks.  This was a hundred pesos, orr eight dollars.  So I walked about a mile and asked the same question at another place at the end of town (250 per night, 50 to empty my tank).  I told them I might be back in the afternoon to empty my tank.
  But then I wandered a bit on the beach and spotted a few trailers way at the far end.  When I got there I discovered a place that does not seem to be in the guidebook and is run by an old lady who uses a walker to get around, Dona Marta.  She told me the cost would be fifty pesos per day, so I left to retrieve my vehicle, and when I got back found that negotiations had just been concluded to hire a night watchman, so that would cost an extra 10 pesos per day and that, if I required electricity, that would be an additional fifteen pesos.  So the true cost is 75, but that is still very reasonable, about six dollars, so I will probably stay here for a week or so.

En Chapala, visité un hotel donde,  hace seis o siete años, pasé unos días en mi primera visita al lago. En ese momento, yo había disfrutado coversando con el dueño del hotel, un anciano llamado Don Lupe. Él parecía estar en su medio a finales de sus anos ochentas. Me enteré que don Lupe le gusta fumar puros. Entonces, hace tres años, cuando pasé por Chapala, volví al hotel y le dio un puro a la hija de Don Lupe, a fin de que ella pudiera pasarlo a él. Y el miércoles, cuando llegué a Chapala, el primer lugar que fui fue al hotel. Y sabes que?  Don Lupe aún vive y sigue disfrutando de un puro de vez en cuando! No viene al hotel frecuentamente, creo, y tiene a otras personas para operar el negocio, pero me han dicho que su mente sigue siendo fuerte y que todavía puede caminar (lentamente).
Así que esta mañana me fui de compras a Walmart a comprar máquinas de cortar el pelo eléctricos (equipo cortador de cabello) porque me olvidé de traer a lo largo de la de Michigan. En Walmart vi sandías grandes a un precio de seis pesos y centavos ochenta. Pensé que 55 centavos  (en monedas de los estados unidos) el precio era muy bueno para la sandía, así que tomé una foto. Pero luego lo pensé un poco más y ahora creo que lo que probablemente hacen es pesar la sandía y la carga de 6.80 por kilo. Supongo que debería haber realizado uno sobre la escala y entonces podría haber calculado el coste real.
   Luego me llevó de Chapala a Melaque, otro pueblo de la pllaya, pero completamente infestado con los canadienses, pero por lo menos son de esos que hablan Inglés y no el tipo francés estirado. Bueno, hay una serie de los más snob francés de Quebec, pero no he visto a muchos de ellos, ya que sólo asociarse entre ellos mismos.  Ellos tienen su propio parque de casas rodantes (Que-Mex), donde todos se congregan. Ninguno de los mexicanos que he hablado a gustar a la gente de Quebec. Ellos dicen que son arrogantes y no sociable y piensan que son mejores que los demás.
  Desde que tengo un libro que se supone que es una guía de parques de casas rodantes mexicanos, decidí seguir sus instrucciones y ver si alguno de ellos tenía precios razonables para acampar. El primero que miré tenía más de cien sitios disponibles y estaba justo en la playa. Sólo había tres o cuatro vehículos que allí podía ver. Me dijeron que el precio era de 280 pesos por noche, unos 22 dólares. Me ofrecí mucho menos, pero no negociará. Luego me dio un paseo a una señora y se la llevó a unos 12 km del centro de Melaque. Allí me encontré con otro parque de casas rodantes donde la tasa fue de 300 por la noche o sobre 7500 para el mes! Pasé la noche en la gasolinera de Pemex (sin pagar nada, por supuesto) y al día siguiente volví al parque de casas rodantes de alto precio que preguntar cuánto me pueden cobrar si yo sólo quería vaciar mis tanques de aguas residuales. Esto fue cien pesos, o ocho dólares. Así que caminé alrededor de una milla y hizo la misma pregunta a otro lugar en el extremo de la ciudad (250 por noche, de 50 a descargar mi agua negra). Les dije que yo podría estar de regreso en la tarde a vaciar mi tanque.
  Pero luego anduve un poco en la playa y vio una forma trailers pocos en el otro extremo. Cuando llegué, descubrí un lugar que no parece estar en la guía y está dirigido por una anciana quien usa un andador para moverse, doña Marta. Ella me dijo que el costo sería de cincuenta pesos por día, así que me fui a recuperar mi vehículo, y cuando me encontré de nuevo que las negociaciones habían concluido sólo para contratar a un vigilante nocturno, por lo que costaría un extra de 10 pesos por día y que , si se me requiere electricidad, eso sería un adicional de quince pesos. Así que el verdadero costo es de 75, pero que sigue siendo muy razonable, unos seis dólares, por lo que probablemente se quedará aquí por una semana más o menos.






 






wednesday/miercoles 29 Nov.


Wednesday, I left Aguascalientes about 12:30.  Ricky helped me plan my route, and I traveled from there to Guadalajara.  So far, I had successfully avoided traveling on the too roads.  THe problem with the too roads is that, because I have dual wheels, they charge me the same as if I had a bus full of passengers.  But as I approached Guadalajara, I was tricked by some inadequate signage and found myself on a too road before I could do anything about it.  The Mexican toll roads have some differences, compared to the ones in the United States.  On the Ohio Turnpike, for example, you'll have contact with the toll collectors both as you enter the highway and when exiting.  In Mexico, the money seems to be collected just at any random location.  So Wednesday I traveled only about three or four miles after I realized that I had mistakenly entered the toll road, and then they collected 53 pesos from me, about four dollars and twenty five cents.  I told the girl who collected the money that four miles of good highway for four dollars did not seem like a very good bargain, but she replied that there were twenty two more kilometers in front of me.  So it was not quite as bad as I had thought, although somehow I got mixed up and lost in Guadalajara.
   After asking for directions and going in circles for a while, I made my way to Chapala, arrived at Walmart just before dark, and passed the night in the parking lot.  On Wednesday, I was finally able to finish eating the roast chicken that I had puchased in Zacatecas the previou Friday.  This was made difficult because, while I was at Jimmy's house, they kept feeding me whenever I got hungry and sometimes when I was not hungry.  One day they made me eat two lunches, one with Ricky and then another one when Jimmy got home!
   On the way to Guadalajara, I bought a new hat.  I think it was quite a good buy for only twenty pesos ($1.60).




Miércoles, dejé Aguascalientes alrededor de las 12:30. Ricky me ayudó a planear mi ruta, y desde allí viajó a Guadalajara. Hasta ahora, había evitado con éxito en los caminos también. El problema con las carreteras también es eso, porque tienen ruedas duales, me cobran lo mismo que si tuviera un autobús lleno de pasajeros. Pero a medida que me acercaba a Guadalajara, fui engañado por algunos señalización inadecuada y me encontré en un camino demasiado antes de que pudiera hacer nada al respecto. Las carreteras de peaje mexicanas tienen algunas diferencias, en comparación con los de los Estados Unidos. En la autopista de peaje de Ohio, por ejemplo, tendrá contacto con los cobradores de peaje tanto al entrar en la autopista y salir cuando. En México, el dinero parece ser recogidos sólo en cualquier lugar al azar. Así Miércoles viajé solo unas tres o cuatro millas después me di cuenta de que había entrado por error en la autopista, y luego se recogieron 53 pesos de mí, alrededor de cuatro dólares y veinte cinco centavos. Le dije a la chica que recogió el dinero que cuatro kilómetros de buena carretera de cuatro dólares no me parece una muy buena oferta, pero ella respondió que había veinte kilómetros dos más en frente de mí. Así que no fue tan malo como yo había pensado, aunque de alguna manera me confunde y se pierde en Guadalajara.
    Después de preguntar por direcciones y dando vueltas durante un tiempo, hice mi camino a Chapala, llegó a Walmart justo antes del anochecer, y pasó la noche en el estacionamiento. El miércoles, por fin fui capaz de terminar de comer el pollo asado que había puchased en Zacatecas el viernes previou. Esto fue difícil porque, mientras yo estaba en la casa de Jimmy, que mantiene la alimentación de mí cada vez que me dio hambre ya veces cuando no tenía hambre. Un día se me hizo comer dos comidas, una con Ricky y luego otro cuando Jimmy llegó a su casa!
    En el camino a Guadalajara, me he comprado un sombrero nuevo. Creo que fue bastante una buena compra para sólo veinte pesos ($ 1,60).





martes/tuesday



Tuesday morning I took the bus to downtown Aguascalientes and walked around a bit.  The big park in the center, Plaza Patria, contained many employees of the sanitation department.  There were also a smaller number representing the "Department of Parks and Gardens."  There were a number of vehicles also in the Plaza Patria, which is normally reserved for pedestrian traffic.
   In Mexico, it seems to me that public events and parades and ceremonies and those  sorts of thing take place more frequently than in the United States.  Almost any excuse can and does serve as a basis for having a celebration or party.  I soon found that the reason for all the activity in the Plaza Patria was that the city had arranged all of this for the formal dedication of some new garbage trucks (and two John Deere garden tracrors).
   In the afternoon, Ricky (Jimmy's youngest son) helped me by applying some clear epoxy to seal some cracks that had appeared on the outside of the motorhome.  Jimmy was in the hospital on Tuesday, having the type of surgery that is frequently necessary for men of our age.  In the afternoon, I was outside resting in the RV.  Without my knowledge, Martha went to the hospital to be with Jimmy when he came out of surgery and then Ricky was called away to attend to another matter.  That is when Martha's brother, Gerardo, arrived at the house with their mother.  But there was no one at home and the house was locked up!  And nobody knew what was happening because cell phones are not permitted in the hospital.  So, while the three of us waited to find out what was happening, we all sat in the motorhome and watched The Simpsons and a Mexican "funniest videos" program called "Ay, Caramba!"
  Later, Ricky anf his wife Miriam took Gerardo and me to the hospital, but we could not enter because the hours of visitation are from 4 to 6.  However, we spoke to Martha and found out that Jimmy came out of the operation in good condition.  Also, they used a laser, so there won't be any large incision to cause discomfort while it heals.





Martes por la mañana tomé el autobús a centro de Aguascalientes y se acercó un poco. El gran parque en el centro, Plaza Patria, contenía muchos empleados del departamento de sanidad. También hubo un número más pequeño que representa el "Departamento de Parques y Jardines". Había un gran número de vehículos también en la Plaza Patria, que normalmente está reservado para el tráfico peatonal.
   En México, me parece que los actos públicos y desfiles y ceremonias y ese tipo de cosas tienen ocurren con más frecuencia que en los Estados Unidos. Casi cualquier excusa puede y debe servir como base para una celebración o fiesta. Entre poco discubri que la razón de toda la actividad en la Plaza Patria fue que la ciudad había organizado todo esto para la entrega formal de algunos camiones de basura nuevos (y dos John Deere tractors  de jardín).
   Por la tarde, Ricky (hijo menor de Jimmy) me ayudó a aplicar algunas epoxi transparente para sellar algunas grietas que habían aparecido en el exterior de la casa rodante. Jimmy estaba en el hospital el martes, con el tipo de cirugía que suele ser necesario entre los hombres de nuestro edad. Por la tarde, yo estaba fuera descansando en la casa rodante. Sin mi conocimiento, Marta se dirigió al hospital para estar con Jimmy cuando salió de la cirugía y luego Ricky fue llamado para atender a otra cosa. Es entonces cuando el hermano de Marta, Gerardo, llegó a la casa con su madre. Pero no había nadie en casa y la casa estaba cerrada! Y nadie sabía lo que estaba pasando porque los teléfonos celulares no están permitidos en el hospital. Así, mientras que los tres nos esperó para averiguar lo que estaba pasando, nos sentamos todos en la casa rodante y observó Los Simpsons y un mexicano "funniest videos" programa llamada  "Ay, Caramba!"
  Más tarde, Ricky y su esposa Miriam llevó a Gerardo y me llevaron al hospital, pero no pudimos entrar porque las horas de visita son de 4 a 6. Sin embargo, hablamos con Marta y nos enteramos de que Jimmy salió de la operación en buenas condiciones. Además, se utiliza un láser, por lo que no habrá ninguna incisión grande para causar molestias mientras se recupera.

Wednesday, November 28, 2012

Eventos de lunes, 26 de Noviembre




El lunes, saqué dos de las pequeñas ventanas de mi Casa rodante (motor home). Las pequeñas ventanas son aproximadamente 12 pulgadas por 18 y están hechos de algún tipo de plástico acrílico. Hace dos años, en Guatemala, que estaba estacionado en una calle y, por alguna razón, decidí que necesitaba para mover el vehículo hacia atrás unos cuantos pies. Pero la ventana de la cocina estaba abierta y se rompió en muchos pedazos cuando lo estrelló contra un poste indicador. Pero gracias a mi buen amigo Jaime Morales, la ventana es ahora tan bueno como nuevo. Nos tomamos el uno roto y otro que no estaba roto (para usar como modelo) a un lugar que las reparaciones de ventanas del autobús, y que fueron capaces de hacer un reemplazo a un costo de sólo 170 pesos, o alrededor de trece o catorce dolares. Una ventana de reemplazo exactamente como el que se rompió habría costado unos doscientos dólares en Michigan, y ni siquiera estoy seguro de que podría haber encontrado un lugar para comprarlo. Sin embargo, los mexicanos son muy inventiva a la hora de hacer las reparaciones, y no les gusta ver las cosas van a perder. Por ejemplo, la familia de Jimmy aún no cuenta con un televisor de pantalla plana, y estoy seguro de que esto se debe a que comparta mis mismas ideas de utilidad. Cuando el televisor viejo ya no funciona y necesita ser reemplazado, que es la única vez que es buena idea comprar un televisor de pantalla plana y, si el televisor de pantalla plana cuesta $ 2000 o $ 200 no tiene nada que ver con el sentido práctico de hacer la compra.
   Lunes por la noche, Carla, la hija de Jimmy y Marta,  y su esposo Felipe, pasó por la casa durante unos minutos con su hijo de 8 meses de edad, Antonio. Este podría ser el bebé más feliz que jamás haya visto. Antonio no hizo más que sonreír y reír! Él tiene una cara redonda como su papá. Carla tiene dos negocios, servicio de comida que opera en la mañana y una lavandería. No estoy seguro de la ocupación de Felipe o, si me diera cuenta, me he olvidado.
   Más temprano el lunes, fuimos a hacer una visita a uno de los clientes de Jaime. Fuimos a un pequeño pueblo llamado La Florida, que parecía consistir en sólo una pequeña tienda de comestibles y una tienda de auto partes. (Bueno, no solamente autopartes. Creo que la mayoría de las ventas debe ser de piezas de tractor y no de piezas de automóviles.) Tan pronto como nos vio, el dueño de la tienda de repuestos, Ernesto, hizo una llamada a su teléfono celular y, una pocos minutos después llegó un joven en una bicicleta y con una botella de tequila. Jimmy no podía beber nada porque iba a someterse a una operación el martes, pero Ernesto era de algún modo capaz de inducirme a compartir unas copas. Nos sentamos y visitado por cerca de 45 minutos, supongo. No estoy muy seguro de que he seguido toda la conversación porque Ernesto habló rápidamente, pero parece que Ernesto había conducido recientemente con un camión cargado de suministros para ser entregados a familias de la zona (de la zona) que ahora viven en Carolina del Norte. La carga era el tipo de cosas que faltan en el norte de Carolina, y parecía consistir principalmente de los alimentos no disponibles allí. No estoy seguro de Ernesto estaba contando toda la historia, porque él mencionó tamales por lo menos dos o tres veces, y yo soy de la opinión de que los ingredientes para hacer tamales seguramente debe estar disponible en Carolina del Norte. (No hay problema en encontrar  todo que es necesario en Michigan, lo sé por experiencia!)
  De todos modos, le pregunté si podría ser posible para traer de vuelta a México, en el viaje de regreso, los artículos tales como computadoras o televisores o cosas que sean más costosos en México debido a las restricciones de importación, y si él podría ser capaz de llegar a un mutuamente ventajosa con arreglo a los funcionarios de aduanas en la frontera para permitir la entrada de estos artículos. Él dijo que sí, que tales cosas se han sabido para suceder. Pero el punto de la historia, al parecer, era que el viaje al norte reciente de Ernesto  había ido bien hasta cierto punto, que no tenía problemas con la policía, el ejército o los funcionarios de fronteras, sino que los "Zetas" (de drogas) tenía lo relevó de su camioneta!  Así que no estaba muy feliz por que el desarrollo, a pesar de que el tequila era, sin embargo, levantando su ánimo a un grado.
   Jimmy le dijo a Ernesto sobre cómo estaba de viaje, y ahora tengo una invitación de Ernesto a permanecer en su propiedad, a la hora que quieras, con mi caravana


.On Monday, I removed two of the small windows of my casa rodante (motor home).  THe small windows are about 12 in
ches by 18 and are made of some kind of acrylic plastic.  Two years ago, in Guatemala, I was parked on a street and, for some reason decided that I needed to move the vehicle rearward a few feet.  But the kitchen windoe was open and shattered into many pieces when I smashed it into a signpost.  But thanks to my good friend Jaime Morales, the window is now as good as new.  We took the broken one and another one that was not broken (to use as a model) to a place that repairs bus windows, and they were able to make a replacement at a cost of only 170 pesos, or about $13.50.  A replacement window exactly like the one that was broken would have cost about two hundred dollars in Michigan, and I'm not even sure that I could have found a place to buy it.  But Mexicans are very inventive when it comes to making repairs, and they don't like to see things go to waste.  For example, Jimmy's family does not yet have a flat screen television, and I am sure that this is because he shares my same ideas of utility.  When the old television no longer functions and needs to be replaced, that is the only time it makes sense to buy a flat screen TV and, whether the flat screen TV costs $2000 or $200 has nothing to do with the practicality of making the purchase.
   Monday evening, Jimmy and Martha's daughter Carla and her husband Felipe, stopped by the house for a few minutes with their 8 month old son Antonio.  This might be the happiest baby I have ever seen.  Antonio did nothing but smile and laugh!  He has a round face like his daddy.  Carla has two businesses, a food service that operates in the morning and a laundromat.  I'm not sure of Felipe's occupation or, if I knew it, I have forgotten.
   Earlier on Monday, we went to pay a call on one of Jaime's customers.  We went to a little town called La Florida, which seemed to consist of only a small grocery store and an auto parts store.  (Well not relly auto parts.  I think most of the sales must be of tractor parts and not auto parts.)  As soon as he saw us, the owner of the parts store, Ernesto, made a call on his cell phone and, a few minutes later a young man arrived on a bicycle and carrying a bottle of Tequila.  Jimmy couldn't drink anything because he was to have surgery on Tuesday, but Ernesto was somehow able to induce me into sharing a few drinks.  We sat and visited for about 45 minutes, I guess.  I'm not quite sure that I followed the entire conversation because Ernesto talked rapidly, but it seems that Ernesto had recently driven with a truckload of supplies to be delivered to local families (from this area) who are now living in North Carolina.  The cargo was the sort of things that they are missing in North Caroina, and seemed to consist mostly of foods unavailable there.  I am not sure Ernesto was telling the whole story, because he mentioned tamales at least two or three times, and I am of the opinion that the ingredients to make tamales must surely be available in North Carolina.  (There is not a problem in finding everthing necessary in Michigan, I know from experience!)
  Anyway, I asked if it might be possible to bring back to Mexico, on the return trip, items such as computers or televisions or such things as are more costly in Mexico due to importation restrictions, and whether he might be able to come to some mutually advantageous arrangement with the customs officials at the border to enable the entry of these items.  He said that, yes, such things have been known to happen.  But the point of the story, it seemed, was that Ernesto's recent trip north had gone well up to a point,  that he had no trouble with the police, the army, or the border officials, but that the "Zetas" drug cartel had relieved him of his truck!  So he was not very happy about that development, although the tequila was, nonetheless, lifting his spirits to a degree.
   Jimmy told Ernesto about how I was traveling, and now I have an invitation from Ernesto to stay on his property, any time I like, with my camper.




Tuesday, November 27, 2012


Sunday I drove about thirty miles from Aguascalientes to the town of Calvillo, which has recently been designated as another one of Mexicos "Pueblos Magicos" or Magical Towns.  The Pueblos Magicos are places a strong sense of tradition is maintained and they are, many times, places that have some historical significance.  The park, or plaza, in Calvillo has recently had some work done on it.  A big sign related that the cost of the improvements was about 25 thousand dollars (300,000 pesos).  Twenty five thousand dollars evidently pays for a lot of improvements at Mexican labor rates, because the park looked very nice.
   The Calvillo area is Mexico's biggest and most important center for the production of guavas (guayabas).  Here is some advice from Dona Martha:  When buying guavas, look for the ones with a rosy, pinkish color because they are the sweetest ones.
   There was a parade perhaps a hundred or more horses in Calvillo (and a few mules).  After they passed by, I made sure to watch where I stepped when crossing the street.   Those men who ride horses in Mexico are known as "caballeros,"  caballo being the Spanish word for horse.  Caballero is also a generic term that means something like "gentleman" in English.  Later in the day, perhaps having been influenced by the parade, and temporarily having forgotten that a caballero is just kind of a fancy word that means the same as "hombre," or man, I saw a sign advertising tennis shoes for caballeros.  I know that there are specialized shoes for running and forbasketball and for soccer, so I spent several minutes trying to imagine what sort of tennis shoes would be suitable for horseback riding!
    In Calvillo also, they boast of their church, which has the second-largest cupola, or dome, "of its type" in Latin America.  I am not sure of what the cupols's type is, but I think that qualification must be important, because off all the cupolas of "all types" it is probably nowhere near the second largest.  It is pretty big, though, and the inside of the church is quite elaborate, with a lot of gold leaf on the walls and so forth.  I did not take any pictures of the interior, because there was one mass after another the whole time that I was in town.
   Later, I drove into central Aguascalientes and found the place where there used to be a hostel run by an acquaintance of mine.  The hostel is closed, and the storekeeper next door said thathe thought my friend had moved to the Dominican Republic.  But my other friend, Juan Jose, in Zacatecas had told me that the fellow had opened a new hostel in a different building several blocks from the old one.  So I don't know what the truth is.  Sometimes when Mexicans don't know the answer to a question, they will invent some sort of story.


Domingo me llevó a unos cincuenta kilómetros de Aguascalientes a la ciudad de Calvillo, que recientemente ha sido designado como otro de los Méxicos "Pueblos Mágicos" o Pueblos Mágicos. Los Pueblos Mágicos son lugares se mantiene un fuerte sentido de la tradición y son, muchas veces, los lugares que tienen un significado histórico. El parque o plaza, en Calvillo ha tenido recientemente algún trabajo en ella. Un gran cartel relató que el costo de las mejoras era de unos 25 mil dólares (300.000 pesos). Veinticinco mil dólares evidentemente paga por una gran cantidad de mejoras en las tasas de mano de obra mexicana, porque el parque se veía muy bien.
   El área de Calvillo es el centro más grande e importante de México para la producción de guayaba (guayabas). He aquí algunos consejos de doña Martha: En la compra de guayabas, busque los que tienen un color rosado, rosado, ya que son los más dulces pequeños.
   Hubo un desfile quizás cien o más caballos en Calvillo (y unas cuantas mulas). Después de pasar, me aseguré de ver donde me acerqué al cruzar la calle. Esos hombres que montan caballos en México se conocen como "caballeros", caballo es la palabra española para el caballo. Caballero es también un término genérico que significa algo así como "gentleman" en Inglés. Más adelante en el día, tal vez después de haber sido influenciado por el desfile, y temporalmente haber olvidado que un caballero es sólo una palabra elegante que significa lo mismo que "hombre",  vi un anuncio de "tenis de caballero. Sé que hay zapatos especiales para correr y el baloncest y por el fútbol, ​​por lo que pasó varios horas tratando de imaginar qué tipo de zapatos tenis sería adecuado para montar a caballo!
    En Calvillo también, la gente tiene orgullo de su iglesia, que tiene la segunda mayor cúpula o domo "de su tipo" en América Latina. No estoy seguro de qué tipo la cupula es, pero creo que la calificación debe ser importante, porque de todas las cúpulas de "todos los tipos", es probable que en ninguna parte cerca de la segunda más grande. Es bastante grande, sin embargo, y el interior de la iglesia es bastante complicado, con un montón de oja de oro en las paredes y estatuas y cosas asi. No tomé ninguna foto del interior, porque no había una misa tras otra durante todo el tiempo que estuve en la ciudad.



   Más tarde, me dirigí a Aguascalientes central y encontró el lugar donde solía haber un albergue dirigido por un conocido mío. El albergue está cerrado, y el dueno de una tienda cerca me dijo que mi amigo se había trasladado a la República Dominicana. Pero mi otro amigo, Juan José, en Zacatecas me había dicho que el hombre había abierto un nuevo albergue en unas cuadras de distancia del negocio ya cerrado.. Así que no sé cuál es la verdad. A veces, cuando los mexicanos no sabe la respuesta a una pregunta, van a inventar algún tipo de historia.

Sunday, November 25, 2012


On Saturday morning I was up early and prepared the motorhome for travel.  At about eight o'clock I left Morelos and drove to Aguadcalientes.
   My destination was the home of Jaime Morales Garcia (Jimmy) and his wife Martha.  I found the address with very little problem.
  After lunch, Jimmy took me to see his workshop.  His business is the manufacture of brake lines, which he sells to other businesses which repair automobiles and trucks, and maybe also to other businesses which re-sell the parts.  He has a lot of machinery and supplies in a small area and has equipment to cut the metal tubing to the correct length and bend it to specified dimensions.  He has machinery to flare the ends of the brake line or to produce nuts and ferrules for compression fittings.  The business is located in an industrial area where many other small workshops, such as welding, are located which specialize in different aspects of vehicle repair and the manufacture of parts for that purpose.
   Later in the afternoon, we decided to drive to the nearby town of San Jose de Gracia so that I could see the Cristo Roto (Broken Christ), a large statue erected on an island in a small lake high in the mountains.  The legend of this statue is that a Jesuit priest, Ramon Cue Romano, decided that he wanted to erect a big crucifix on this island, but he was not easily satisfied.  He searched for a long time to find the one that would meet his demands, and finally encountered one that he liked.  But it was broken, missing an arm and a leg, and was not mounted on a cross.  But he was so determined to have this statue that he was going to have it repaired.  After he had acquired it, a conversation took place between the priest and the statue, in which the statue instructed the priest not to undertake any restoration, but to erect the Broken Christ just as he found it, and in that way it would represent people who suffer from all manner of afflictions.
   The Cristo Roto seems to be quite a popular tourist attraction for people from surrounding areas of Mexico.  We saw a number of large tour buses in the parking lot.  Visitors can go out on the lake on boats that will take them to the island.  There are many places to buy souvenirs and food and other things.  I found a little machine where you insert a peso into a slot and then turn a crank, after which the peso emerges flattened and elongated with an impression of the Cristo Roto stamped onto it, the same sort of souverir available at Niagara Falls or the Empire State Building.  Sort of like a penny you would put on the railroad tracks.
   Jimmy and his family are owners of a small lot with a view of the lake and intend to contruct a vacation home in San Jose de Gracia.  I include pictures of Jimmy, Martha, their son and his girlfriend, and also a grand-daughter who is in kindergarten and sleeps a lot.
   After visiting the lake, they brought me home and fed me a variety of tamales with various fillings, including shredded beef, chocolate, and pink tamales made with strawberries.  Then we played cards until bedtime and I lost twenty pesos.

El sábado por la mañana me levanté temprano y se preparó la autocaravana para viajar. A eso de las ocho me fui de Morelos y se dirigió a Aguadcalientes.
   Mi destino era la casa de Jaime Morales García (Jimmy) y su esposa Martha. He encontrado la dirección con muy pocos problemas.
  Después del almuerzo, Jimmy me llevó a ver a su taller. Su negocio es la fabricación de líneas de freno, que vende a otras empresas que reparan automóviles y camiones, y tal vez también a otras empresas que revenden las piezas. Él tiene una gran cantidad de maquinaria y materiales en un área pequeña y tiene equipo para cortar el tubo de metal a la longitud correcta y se dobla a las dimensiones especificadas. Cuenta con maquinaria a estallar los extremos de la línea de freno o para producir tuercas y férulas para los accesorios de compresión. El negocio está ubicado en una zona industrial donde muchos otros talleres pequeños, tales como soldadura, se encuentra que se especializan en diferentes aspectos de la reparación de los vehículos y la fabricación de piezas para ese fin.
   Por la tarde, decidimos ir en coche a la cercana ciudad de San José de Gracia para que yo pudiera ver el Cristo Roto (Broken Cristo), una gran estatua erigida en una isla en un lago en las montañas. La leyenda de esta estatua es que un sacerdote jesuita, Ramón Cué Romano, decidió que quería erigir un crucifijo grande en esta isla, pero no era fácil de satisfacer. Buscó durante mucho tiempo para encontrar la que satisfaga sus demandas, y finalmente encontró uno que le gustaba. Pero estaba roto, le falta un brazo y una pierna, y no fue montado en una cruz. Pero estaba tan decidido a tener esta estatua que él iba a tener que reparar. Después de que él había adquirido, tuvo lugar una conversación entre el sacerdote y la estatua, en la que la estatua instruyó el sacerdote no llevar a cabo ninguna restauración, sino para erigir el Cristo Roto tal como él lo encontró, y de esa manera sería representar a las personas que sufren toda clase de aflicciones.
   El Cristo Roto parece ser una atracción turística popular para los habitantes de las zonas circundantes de México. Vimos un número de autobuses turísticos de gran tamaño en el estacionamiento. Los visitantes pueden salir en el lago en los barcos que los llevarán a la isla. Hay muchos lugares para comprar souvenirs y comida y otras cosas. Encontré una pequeña máquina donde se inserta un peso en una ranura y luego girar una manivela, después de lo cual el peso emerge aplanado y alargado con una impresión del Cristo Roto estampado en él, el mismo tipo de souverir disponible en las cataratas del Niágara o el Imperio State Building. Algo así como un centavo que pondría en las vías del ferrocarril.
   Jimmy y su familia son propietarios de un pequeño lote con vista al lago y la intención de contruct una casa de vacaciones en San José de Gracia. Incluyo fotos de Jimmy, Martha, su hijo y su novia, y también una nieta que está en el jardín de infantes y duerme mucho.
   Después de visitar el lago, me trajeron a casa y me dio de comer una variedad de tamales con rellenos diferentes, incluyendo carne mechada, chocolate, tamales y rosados ​​elaborados con fresas. Entonces jugábamos a las cartas hasta la hora de dormir y he perdido veinte pesos.





Friday, November 23, 2012


I took a few pictures on Thursday.  The picture of the statue is in Independencte Park.  There has been a park at this location since the year 1610, but it has only been called Independence Park" for about the last hundred years, since the revolution.  Last time I was here, two years ago, this park was being renovated, and it looks very nice.  You may notice the cannons placed at the four corners of the base of the statue.  The barrels of these cannons looked very short.  I wondered if they were functional.  The fellow sitting next to me on the park bench, however, seemed to think that they had been used by Panch Villa's troops to bombard the city from the hilltop called "la Bufa" which overlooks Zacatecas.  You will see a picture of la Bufa.  It is a big rock formation, which I think takes its name from the supposed resemblence to a wine sack.
   Across the street from Independence Park is the Casa de Cultura, or House of Culture.  This is the big building with the clock on the pediment.   Every town of any size seems tp have a Casa de Cultura, where young people come to familiarize themselves with various arts.  Inside the Casa de Cultura, I found an exhibit if calaveras, or masks made in the form of a skull.  These were still on display, having been placed there in conjunction with the Day of the Dead, which more or less corresponds with Halloween.
   I include a couple pictures of the Cathedral.  Construction began in 1718 and the north tower was completed in 1904.  The main facade is decribed as "exuberant" baroque, and the statuary is the work of indigenous craftsmen.
   I was able to make the acquaintance, here in Zacatecas, of a nice lady who has a background in television production in the United States, but has been living in Mexico for the past eight years or so.  She is involved in the production of films that can be seen on the Internet and concern themselves with various art forms like painting and dance and so forth.  But also some other subjects like horsemanship and bicycle touring.  The documentary videos are bilingual.  Sometimes the audio commentary is in Spanish with English subtitles, and sometimes the other way around.  You can see this work at www.mexitv.com.  The idea is to make money by promoting tourism and culture, and I think she is working on finalizing some sort of arrangement with the local branch of the UNAM (Autonomous National University of Mexico).  She has a pretty nice furnished apartment right in the center of the city, with two bedrooms, living room, kitchen, bath, and access to a rooftop patio.  The rent is something under three hundred dollars per month, which seems quite reasonable.
   On my way home yesterday, I did not take one of the "Morelos" buses, but instead boarded a bus that was bound for Fresnillo, about forty miles north.  I knew that, to get to Fresnillo, you have to pass by the gas station where I'm parked.  To my surprise, when I thought that the driver was going to tell me how much the fare was, he instead asked me "How much do they charge you?"    So, of course, I replied "Half price!  Six and a half pesos."   Tomé algunas fotos el jueves. La imagen de la estatua se encuentra en Parque Independencte. Se ha producido un parque en este lugar desde el año 1610, pero sólo ha sido llamado Parque de la Independencia "durante los últimos cien años, desde la revolución. La última vez que estuve aquí, hace dos años, este parque fue objeto de reformas, y se ve muy bien. Usted puede notar los cañones colocados en las cuatro esquinas de la base de la estatua. Las barricas de estos cañones se veía muy corto. Me pregunté si eran funcionales. El hombre sentado a mi lado en el banco del parque, sin embargo , parecía pensar que había sido utilizado por las tropas Panch Villa para bombardear la ciudad desde la cima de una colina llamada "la Bufa", que da a Zacatecas. Verá una imagen de la Bufa. Se trata de una formación de roca grande, que creo que lleva su el nombre de la resemblence supone que un saco vino.
   Al otro lado de la calle del Parque de la Independencia es la Casa de Cultura, o la Casa de la Cultura. Este es el gran edificio con el reloj en el frontón. Todas las ciudades de cualquier tamaño tp parece tener una Casa de Cultura, donde los jóvenes llegan a familiarizarse con las diversas artes. Dentro de la Casa de Cultura, me encontré con una exposición si calaveras o máscaras hechas en la forma de un cráneo. Eran todavía en exhibición, después de haber sido colocado allí en conjunción con el Día de los Muertos, que corresponde más o menos con Halloween.
   Incluyo un par de fotos de la Catedral. La construcción comenzó en 1718 y la torre norte fue terminada en 1904. La fachada principal está descrito como "exuberante" barroco y las estatuas es el trabajo de los artesanos indígenas.
   Tuve la oportunidad de hacer que el conocimiento, aquí en Zacatecas, de una agradable señora que tiene experiencia en la producción de televisión en Estados Unidos, pero ha vivido en México durante los últimos ocho años. Está involucrada en la producción de películas que se pueden ver en Internet y se ocupan de varias formas de arte como la pintura y la danza, etc. Pero también algunos otros temas como la equitación y el cicloturismo. Los videos documentales son bilingües. A veces, el comentario de audio es en español con subtítulos en inglés, ya veces al revés. Usted puede ver este trabajo en www.mexitv.com. La idea es hacer dinero mediante la promoción del turismo y la cultura, y creo que ella está trabajando en la finalización de algún tipo de acuerdo con la sección local de la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México). Ella tiene un apartamento amueblado muy bonito en el centro de la ciudad, con dos dormitorios, sala, comedor, cocina, baño, y acceso a un patio en la azotea. El alquiler es de algo menos de 300 dólares al mes, lo que parece bastante razonable.
   De camino a casa ayer, no tomé una de las "Morelos" Autobuses, sino que subió a un autobús que se dirigía a Fresnillo, a unos cuarenta kilómetros al norte. Sabía que, para llegar a Fresnillo, usted tiene que pasar por la estación de servicio donde estoy estacionado. Para mi sorpresa, cuando pensé que el conductor iba a decirme lo mucho que la tarifa era, en su lugar me preguntó: "¿Cuánto cobras?" Así que, por supuesto, me respondió: "A mitad de precio! Seis y medio de pesos".